С капитаном Зараки время летит незаметно
Люто-бешено раздражают "английские" названия в русских фиках. Не переведенные названия в английских - раздражают еще больше.
И да, я в курсе - бывает по-разному. Но первая мысль, которая приходит в голову - хрен ли ты берешься переводить, если даже название на русский передать не можешь?
И да, я в курсе - бывает по-разному. Но первая мысль, которая приходит в голову - хрен ли ты берешься переводить, если даже название на русский передать не можешь?
zhita
Вот.
talk_daemon
Не имена собственные, а названия. Текста, например.
А! Я до такого не додумался. 8)
Потому что нормальный человек. Ни одному нормальному человеку не придет в голову, что можно перевести огромный текст и не перевести его название.
В компост!!!
Когда русские фички называют не по-русски, тоже осуждаю. От этого слишком уж уловимо веет выпендрежем.
К непереводу английских названий в принципе индифферентна. Это вроде бы даже не лишено цели: так легче найти фичок в интернетах или, например, в перечне на к.-л. сайте (разумеется, если знаешь заранее, что конкретно ишешь). В конце концов люди переводят как раз для ленивых задниц, вроде меня, не желающих (или не умеющих) читать в оригинале, так что, если перевод хороший, то чаша с благодарностью перевешивает чашу с названием
Один раз только запомнила, так и то он пока недопереведен и я его дочитывала на английском. Английскому можно по английски называться, ладно.