воскресенье, 19 января 2014
Недавно пристала к
Eswet с вопросом: как Бьякуя обращается к Кенпачи.
Потому что Бьякуя у нас сильно вежливый.
ПодробностиКруче всех отличился Бьякуя, который всем, кто у него не «кисама», говорит «кэй». Это достаточно редкое «ты», которое в наше время употребляется в значении «близкий старший». «Кэй» обращаются к старшим по возрасту и/или положению друзьям, оно очень тепло окрашено. Пишется иероглифом «старший брат» (и таково его основное значение), имеет еще более древнее чтение «э» — обращение к старшим братьям и сестрам. Почему и с какой стати Бьякуя так адресуется ко всем от Укитаке до Цукишимы (еще до фуллбринга), как так вышло, что на «кэй» он переходит по отношению к Ичиго после развязки истории с Рукией — до сих пор никому толком не известно. Возможно, как очень воспитанный, Бьякуя таким образом соблюдает правило «себя следует принижать», хотя ни в чем больше он его не применяет: разговаривает простыми формами, хотя и довольно сложными формулировками, и ничего похожего на кэйго (сверхвежливую речь, для которой характерно самоуничижение).
Отсюда
Прошлись по некоторым фреймам, на которых они, собственно, напрямую общались. Их, к сожалению, не так много. Под равками - прямые цитаты.
Самая первая встреча (8 т., 65 гл.):
См., RAW
Рус., та же страница
"Тоже "кэй". Кстати, Кенпачи в этом отрывке несколько, эм, вежливее, чем в более поздних. Там все то же самое "орэ" и "яру", но как-то у него фразы поправильнее."
"Не знал, что степень (уровень, пределы) твоего мастерства позволяет даже отсечь человеку голову".
"Дивнота в нижнем фрейме вообще не переводится на русский без потерь, там игра с одним словом должна быть. "А если попробую?" - "А если дам попробовать?" Два петуха таких
"
> А там "дам попробовать" - в смысле "а по шее?" или в смысле "а не слабо ли тебе ответить за базар?"?
Оба варианта в одном флаконе, и это не переводимо с должной степенью изящества, к сожалению. Это такая специальная глагольная форма "получить дозволение на действие". То есть опять же, перевод-то в манге корректный, "хочешь, чтобы я тебе разрешил попробовать?", просто он совершенно не передает интонации. По-хорошему, Бьякуя ухитряется разговаривать с Кенпачи совершенно в одном тоне, и это "а ну, выйдем!", но оформляет свое "выйдем" в конвертик из пафосной бумаги 
Бой с Ямми (44 т., 379, 382 гл.)
См., RAW
Рус., та же страница
"Таки да. Бьякуя говорит Кенпачи "кэй""
См., RAW
Рус., та же страница
"Бьякуя обращений избегает, но фразу начинает с опять же очень, мнэ, торжественно-уничижительного "ёкумо" - "как ты смеешь". Кенпачи в соседнем кадре обращается к нему "тэмээ""
ФБ-арка, тут практически не общаются, но пусть будет для отчетности (54 т., 476 гл.)
См., RAW
Рус., та же страница
В верхнем фрейме: "Бьякуя сказал "мы" - "варэра", такое торжественное и отстраненное-отстраненное, типа "мы как часть Готея" то есть можно сказать "ватаситати" или "орэра", и это будет множественное от окрашенных личных местоимений, а тут "варэра", которое вообще стирает личностность
"
"А вот Кенпачи в ответной реплике обозвал его идиотом и обратился на грубо-просторечное "омээ", которое "омаэ", только еще сниженнее."Честно говоря, я была почти уверена, что в самом начале манге Бьякуя разговаривал с Кенпачи на "кисама". А вот фигу. С другой стороны, судя по всему, он там заворачивает и без "кисамы" так, что у Кенпачи дым из ушей идет. Мне вообще показалось, что с Бьякуей Кенпачи общается резче, чем с другими, по крайней мере, "идиотов" в отношении других я не припоминаю. Если так, то почти понятно почему - когда с тобой так вежливо как с пылью, надо чем-то отвечать, лол.
.Мои заички
@темы:
картинки,
Кенпачи,
Bleach: манга,
Бьякуя,
Bleach: с японского,
Bleach
Чёрт, как же классно)
и даже немного. жаль, что бьякуя не настолько вежливый до уничижительности, оно так фапабельно... но вокруг вдруг не поймут?! вот так принизишь себя в разговоре, подчеркнув благородность, скромностьи невыносимую красоту духа - а вдруг поверят, необразованные?!)))
о вокруг вдруг не поймут?! вот так принизишь себя в разговоре, подчеркнув благородность, скромностьи невыносимую красоту духа - а вдруг поверят, необразованные?!)))
Да ты посмотри на
эту рожулицочитать дальше
*завидует остро тем, кто хорошо читает на японском*
*завидует остро тем, кто хорошо читает на японском*
Это вообще мрак (( С моим восприятием попытки читать по японски только провоцируют головную боль (( Различать все эти закорючки - пипец
по идее надо заниматься и заниматься, но мои глаза (
Keijukainen
Но Бьякуя, бггг
Два долбоеба, я нимагу