С капитаном Зараки время летит незаметно
Линейка Конохи

Читать дальше

Ощущение от линейки Конохи - Конохи недодали. Гетные фики милые, но не более того. Арт симпатичный, но этого мало.
В слэше он то страдает, то пейринг не с ним, то вообще джен, где опять таки страдает. Недодали, бубубу.

Линейка Ханамаки

Читать дальше

Линейка Ханамаки, с одной стороны, додала так, что все смелые мечты померкли.
С другой - как же хочется еще :weep3:

Приходите голосовать
За линейку Конохи здесь, а за линейку Ханамаки - тут.

@темы: отзывы, HQ!!, конкурсы и фесты

Комментарии
28.04.2016 в 16:22

Названия на английском больше не в тренде, начинаем называть на японском.
ржу как скотина :lol:
28.04.2016 в 23:09

today we fight
Названия на английском больше не в тренде, начинаем называть на японском.
Я фик тоже не осилила, но в который раз смотрю комментарии по поводу названия и прямо хочется заступиться. Это ведь название оста психопаса, поэтому имеет смысл оставлять оригинальное звучание, чтобы отсылка была узнаваемой, вызывала ассоциацию.
28.04.2016 в 23:23

С капитаном Зараки время летит незаметно
taiou, да бля! :lol:

Anri Kohaku, эээ, а что это меняет? японские названия у нас перестали переводиться на русский?
то есть я себе представляю, пишет кто-то фик по Бличу и называет эээ, я не знаю, Number One. И мотивирует названием оста. Лолшто?
28.04.2016 в 23:47

today we fight
Пухоспинка, ост знаком у нас именно на японском языке, при переводе на русский будет реализован смысл словосочетания, но потеряется параллель. А так уже в заглавии заявлена отсылка ко второму канону. То есть, если читатель видит название "Монстр без имени", он в первую очередь подумает, например, о мистике, о каком-нибудь жестоком преступнике, которого никак не могут вычислить, или бог еще знает какие ассоциации возникнут. Когда читатель видит "Namae no nai kaibutsu" он (если, конечно, ост ему знаком) подумает "о, психопас" - еще до того, как прочитает всю шапку. Если для автора важен именно вот этот интертекстуальный потенциал, то японское название оправдано, я считаю. (извините, если обьяснения занудны, но это немного связано с темой моего диплома, в процессе написания которого мозг потерпел профдеформацию).
29.04.2016 в 00:10

С капитаном Зараки время летит незаметно
Anri Kohaku, читатель подумает "что за ебаный стыд", даже если будет знать, к чему отсылка. Я там выше специально привела пример Блича, переложив ситуацию на что-то хорошо мне знакомое.
По крайней мере, конкретный читатель в лице меня.
29.04.2016 в 01:00

today we fight
Пухоспинка, в примере из блича тоже ничего страшного не вижу. Могу в ответ привести, допустим, как пример Silentium Мендельштама, который ссылается на Silentium Тютчева (уж зачем Тютчев использовал латынь - другой вопрос). Не переводили, при этом йобаным стыдом их никто не считает. Но я поняла, что у вас на это свой взгляд)
29.04.2016 в 01:04

С капитаном Зараки время летит незаметно
Anri Kohaku
примере из блича тоже ничего страшного не вижу.
Я уже поняла )
Предлагаю разойтись на этом. Я считала и считаю, что названия на языке, отличном от русского - леденящий душу пиздец. Ты так не считаешь, тебе все окнорм )