С капитаном Зараки время летит незаметно
Помнится, писала постик про волейбольные термины, и все хотела сходить посмотреть, как наши переводчики выкрутились с понятием диагонального.
Ну то есть у Фурудате как. Терминами и особенностями волейбола он нагружает постепенно, скажем, понятия вроде первого/второго темпа вводит по мере развития сюжета и, строго говоря, делает всю эту терминологию частью этого самого сюжета. Получается, что матчастью читатель не перегружен, далекому от вида спорта информация подается дозированно, по мере возникновения надобности, и все очень комфортно.
А наши переводчики - они местами конечно переводили подстрочником, но вот в деле обзывания нападающих все как один проявляли творческую жилку и контекстный подход. В частности, Ace они переводили как диагональный, а Wing spiker - как доигровщик.
К слову по итогам этого творческого подхода, название 79-ой главы, полностью посвященной Льву (который, на минуточку, центральный блокирующий) и названную в его честь "central ace" (потому что там как раз речь идет о том, что асы - это те, кто приносит больше всего очков команде, вне зависимости от позиции, и вот он - он, Лев! - еще какой ас, хоть и ЦБ) на русском звучит как "Центральный диагональный"
И вот сижу я в древнерусской тоске, смотрю, значит, на наш перевод, сравниваю его с английским переводом, и понимаю, что на английский глава переведена через такую же жопу, как и на русский.
И самое страшное - я вдруг перестала понимать, что Фурудате хотел сказать своей лекцией.
Ну то есть все вроде было более менее понятно - есть спайкеры (нападающие) типа Дайчи (олл раундеры/универсалы/пр.), делают много черновой работы, определяют рисунок игры, бла-бла; есть спайкеры (нападающие) типа Ушиваки - пушки, предназначенные исключительно для набора очков.
Но блядь этот рисуночек со стрелочками и комментарий...
Почему позиция напротив сеттера - это саппорт? Саппорт (то бишь доигровка) - это всегда передняя линия. А задняя линия по диагонали от связующего - это как раз второй темп, диагональный.
*сломал мозг, заплакал и убижал*
Примечание: в Японии диагонального (в первую очередь сборной) называют супер-асом.
Это название - именно диагонального.
Апдейт: Айлитен принесла нормальный перевод, тот что с саппортом - жесть какая-то, слава богу, я не сошла с ума, видела же где-то нормальный вариант.
И сразу все стало ясно.
Судя по всему, ру-перевод как раз с этой страничке. И они перевели оппозит хитер как внешний доигровщик
Иногда мне хочется возопить - кто блять вас научил этому слову? Забудьте вы про него, что за пиздец, где вы его услышали, ааа.
Ну то есть у Фурудате как. Терминами и особенностями волейбола он нагружает постепенно, скажем, понятия вроде первого/второго темпа вводит по мере развития сюжета и, строго говоря, делает всю эту терминологию частью этого самого сюжета. Получается, что матчастью читатель не перегружен, далекому от вида спорта информация подается дозированно, по мере возникновения надобности, и все очень комфортно.
А наши переводчики - они местами конечно переводили подстрочником, но вот в деле обзывания нападающих все как один проявляли творческую жилку и контекстный подход. В частности, Ace они переводили как диагональный, а Wing spiker - как доигровщик.
К слову по итогам этого творческого подхода, название 79-ой главы, полностью посвященной Льву (который, на минуточку, центральный блокирующий) и названную в его честь "central ace" (потому что там как раз речь идет о том, что асы - это те, кто приносит больше всего очков команде, вне зависимости от позиции, и вот он - он, Лев! - еще какой ас, хоть и ЦБ) на русском звучит как "Центральный диагональный"

И вот сижу я в древнерусской тоске, смотрю, значит, на наш перевод, сравниваю его с английским переводом, и понимаю, что на английский глава переведена через такую же жопу, как и на русский.
И самое страшное - я вдруг перестала понимать, что Фурудате хотел сказать своей лекцией.
Ну то есть все вроде было более менее понятно - есть спайкеры (нападающие) типа Дайчи (олл раундеры/универсалы/пр.), делают много черновой работы, определяют рисунок игры, бла-бла; есть спайкеры (нападающие) типа Ушиваки - пушки, предназначенные исключительно для набора очков.
Но блядь этот рисуночек со стрелочками и комментарий...
Почему позиция напротив сеттера - это саппорт? Саппорт (то бишь доигровка) - это всегда передняя линия. А задняя линия по диагонали от связующего - это как раз второй темп, диагональный.
*сломал мозг, заплакал и убижал*
Примечание: в Японии диагонального (в первую очередь сборной) называют супер-асом.
Это название - именно диагонального.
Апдейт: Айлитен принесла нормальный перевод, тот что с саппортом - жесть какая-то, слава богу, я не сошла с ума, видела же где-то нормальный вариант.
И сразу все стало ясно.
Судя по всему, ру-перевод как раз с этой страничке. И они перевели оппозит хитер как внешний доигровщик

Иногда мне хочется возопить - кто блять вас научил этому слову? Забудьте вы про него, что за пиздец, где вы его услышали, ааа.
на русском звучит как "Центральный диагональный"
помню, как у меня взорвался мозг
А в другом варианте англоперевода никакого саппорта нет, просто "opposite hitter".
читать дальше
Там на японском никакого саппорта нет, там как раз есть оппозит хиттер (то бишь диагональный нападающий).
Тогда все логично складывается - Савамура и Ушивака - оба диагональные (это кстати легко проследить по расстановкам).
Но блять получается что на русский оппозит хиттера перевели как "внешний доигровщик"
Opossum-art
ммможет у них в Японии какой-то свой особенный волейбол, какие-то свои термины, как вот с этим супер-асом? О_о или тут при переводе какие-то сложные взаимоотношения с понятиями "доигровка" и "доигровщик" (слова дофига похожие, а ты еще говоришь, что правила в волейболе простые! )
Нет, ну если углубляться то везде сложности можно найти!
Но вроде у них все как обычно. Иногда они правда ставят игрокам пометку - типа пинч-сервер или дефенс (специализируется на защите), но насколько я понимаю, это не официально, скорее уточняющие моменты. В международных статьях такого нет.
Доигровщик так называется потому что занимается доигровкой - то есть в первую очередь подбором тех мячей, которые не удалось забить с первого раза и которые надо "доигрывать".
помню, как у меня взорвался мозг
Пиздец, пиздец!