С капитаном Зараки время летит незаметно
Навеяло тут Анонимным чтивом: слушайте, вот я знаю, в СПН фандоме сейчас моден ретеллинг (я правильно написала? а то все время путаю с ритейлом
). По крайней мере несколько неплохих фиков я видела. А что собой представляет р.? Я просто не очень это понимаю - где грань между ретеллингом и плагиатом? Пересказ сюжета своими словами? Или вот - заимствование части сюжета - это р. или уже нет?
![:susp:](http://static.diary.ru/picture/1484.gif)
насколько я понимаю, именно тут грань и есть. то есть, своими словами и со своими героями (т.е., героями канона) повторить известный сюжет - это ретеллинг, а плагиат - это копипаста текста с заменой имен.
насчет заимствования части сюжета, кстати, интересный вопрос - тут, наверное, зависит от конкретной ситуации и размеров этой части по отношению ко всему остальному. )
Ага, спасибо, исправила.
насколько я понимаю, именно тут грань и есть. то есть, своими словами и со своими героями (т.е., героями канона) повторить известный сюжет - это ретеллинг, а плагиат - это копипаста текста с заменой имен.
Угу, понятно. Любопытненько.
насчет заимствования части сюжета, кстати, интересный вопрос - тут, наверное, зависит от конкретной ситуации и размеров этой части по отношению ко всему остальному. )
Вот что-то мне кажется, что если заимствование небольшое, то это как-то не совсем ретеллинг. А даже и не знаю что.
ага. иногда еще пишут "рителлинг" - но это, я думаю, допустимая разница, связанная с произношением. ) в смысле, и так, и так нормально. т.е., произносится-то "ри", но в русском языке традиционно слова с этой приставкой начинаются на ре - рекурсия, рецидив, реабилитация и т.д.
хотя более поздние заимствования, типа римейка, пишутся и так, и этак. )
Вот что-то мне кажется, что если заимствование небольшое, то это как-то не совсем ретеллинг. А даже и не зна что. - ну, если небольшое, то это может быть скрытая цитата или так называемый оммаж - "респект" автору первоисточника. ну, как вставить в свой текст эпизод или диалог, косвенно отсылающий к какой-нибудь классике.
но тут такая тонкая грань - вот у той же Камши, допустим, есть эпизод с поиском компрометирующего письма у королевы за корсажем - и хотя он вроде как "переписан своими словами", для оммажа он, тем не менее, смотрится слишком прямолинейным и грубым цитированием.
такшто тут сложный вопрос, сложный. ))
то есть, скажем, если Винчестеры попадают во Францию времен Трех мушкетеров - это кроссовер, а если они вместо мушкетерской четверки добывают подвески королевы - это ретеллинг?
А дальше уже как автор пожелает: читала я и фики, где каждая сцена фильма пересказыватся, и фики, в которых сюжет сильно отличается от оригинала.
Ибо есть слово retail - пересказывать.
Насколько я слышал от людей, хорошо знающих язык, слово retell имеет значение повторять сказанное второй раз, а не пересказывать.
Ну, и я как бы больше сталкивался в СПН-фандоме с написанием ритейлинг.
(retailing, для сравнения)