С капитаном Зараки время летит незаметно
Не люблю "Первую миссию" за один-единственный диалог.
Нет, драма тут не при чем, конечно. Но настроение у меня неизменно портится.

читать дальше

@темы: Weiss Kreuz

Комментарии
08.09.2011 в 11:46

"Всевышний хоть и изощрен, но не злонамерен". Старая иезуитская поговорка
:pity: это пройдет)))
08.09.2011 в 11:46

Любовь на ходу разбивает свой лагерь, Все простыни стали японские флаги (с)
:weep:
08.09.2011 в 13:14

С капитаном Зараки время летит незаметно
08.09.2011 в 13:23

цепная бета
Пухоспинка, а что в нем такого?
08.09.2011 в 13:24

С капитаном Зараки время летит незаметно
m-Rita
До пяти лет я думал, что меня зовут "Заткнись" (с)
08.09.2011 в 13:37

цепная бета
Пухоспинка, я контекста не вижу, но вот по этому кусочку такое впечатление, что тут обратная ситуация... :upset:
08.09.2011 в 13:45

С капитаном Зараки время летит незаметно
m-Rita
По-моему тут все довольно очевидно и без контекста. Как тебя обычно зовут? - Меня обычно зовут "Не лезь ко мне".
08.09.2011 в 13:47

Я Смог! И Ты Сможешь! >=D
а я тоже расценила это выражение как Рита
08.09.2011 в 13:50

цепная бета
Пухоспинка, ну вот как бы мне сходу прочлось иначе: "Для тебя - "не лезь ко мне"". :nope: Т.е. я надолго зависла и задумалась, что тебе не нравится - что Оми так далеко послали?
Я понимаю, что вроде как твой вариант прочтения логичнее по грамматике, но интонационно я его тут не слышу. :nope:
08.09.2011 в 13:56

С капитаном Зараки время летит незаметно
m-Rita
Ayumi Lemura
Я просто не понимаю, как можно это понять иначе, если написано прямым текстом ))
08.09.2011 в 13:59

Я Смог! И Ты Сможешь! >=D
Пухоспинка, потому что такую фишку используют часто в фильмах, например. И именно в контексте "достал со своими расспросами".
08.09.2011 в 14:00

С капитаном Зараки время летит незаметно
Ayumi Lemura
Когда такую фишку используют, говорят прямо.
08.09.2011 в 14:03

Why does everyone except me find it so easy to be nice?
Да, я тоже понимаю совершенно однозначно: Кэн говорит, что на вопрос, как его зовут, он всегда отвечает "не лезь ко мне". А не так, как в анекдоте, ага.
Ну и, кстати, это может быть багой русского скрипта (если это бага), но именно таков смысл оригинального диалога.
08.09.2011 в 14:03

цепная бета
Пухоспинка, там структура текста говорит одно, а последовательность событий - другое.
По структуре:
- Тебя как зовут?
- Меня зовут (т.е. мне часто говорят) "Не лезь".

По последовательности событий:
- А ты кто?
- Сибиряк.
- А зовут как?
- Достал, не лезь ко мне!

08.09.2011 в 14:12

С капитаном Зараки время летит незаметно
m-Rita
По последовательности событий:
Я этого не понимаю. Я понимаю, что написано.

eye_ame
Ну и, кстати, это может быть багой русского скрипта (если это бага), но именно таков смысл оригинального диалога.
Тогда мне эта драма нравится намного больше :lol:
Но со скриптом нужно что-то делать, потому что если смысл таков, как ты говоришь, то это совершенно неочевидно, как сам понимаешь.
08.09.2011 в 14:14

Why does everyone except me find it so easy to be nice?
Пухоспинка, нет, сам я не понимаю (твоя трактовка не приходила мне на ум, пока ты меня не позвала в каменты -- то есть несколько лет ;)) -- но я верю и редакторам передам.
08.09.2011 в 14:15

С капитаном Зараки время летит незаметно
08.09.2011 в 14:17

Why does everyone except me find it so easy to be nice?
Справедливости ради скажу, что по-пр не понимаю, как можно это предположить, каким бы неудачным ни был русский текст ;)) Типа, Кэн начинает знакомство с того, что рассказывает чужим и скорее неприятным людям о своей тяжёлой судьбе? Не смешите меня.
08.09.2011 в 14:21

С капитаном Зараки время летит незаметно
eye_ame
Не вижу проблем. Уж не больше, чем Ая сообщает, что никому не верит и делает свою работу за деньги, типа.
08.09.2011 в 14:25

цепная бета
Пухоспинка, я не виновата, что ты не понимаешь. Только тут в комментах уже три человека понимают этот диалог одинаково - и не так, как ты. :nope:
Да, я тоже склонна считать, что это не очень удачный перевод. Но сходу предложить лучшую формулировку не могу.
08.09.2011 в 14:26

цепная бета
Хотя нет, могу. Только это очень вольный вариант.

- А-а, кодовое имя! А вообще?
- А вообще не лезь.
08.09.2011 в 14:32

С капитаном Зараки время летит незаметно
m-Rita
Я понимаю, почему ты так подумала. Я не вижу этого в тексте. Про интонации ничего не скажу, но в тексте не вижу.
Это всего лишь твои ожидания.
08.09.2011 в 14:34

Я Смог! И Ты Сможешь! >=D
Да нормальный перевод, к тому же по тону актера понятно. Там вариантов быть не может.
08.09.2011 в 14:34

цепная бета
Пухоспинка, от чего ожидания? Я вижу кусок текста, я его читаю. слышу за ним интонации, интерпретирую. :nope: Не, я понимаю, что ты одна читаешь правильно, все остальные разучились... :gigi:
08.09.2011 в 14:35

С капитаном Зараки время летит незаметно
слышу за ним интонации, интерпретирую
Вот я про это. Где-то из серии "гнраждане, он меня сукой назвал" ))) Типа, тоже интерпретация ))
08.09.2011 в 14:37

Я Смог! И Ты Сможешь! >=D
Пухоспинка, ты аудио-драму слушала вообще? :-(
08.09.2011 в 14:39

Why does everyone except me find it so easy to be nice?
Опрос вне фандома (на работе) показал: 8 из 8 опрошенных понимают диалог так, как я; 7 из 8 не поняли, как возможна твоя интерпретация (8й вспомнил анекдот про заткнись и про суку, похихикал и сказал "ааа, нууу моооожно притянууууть"). Все опрошенные -- профредакторы.
Думаю, не будем ничего менять, словом ;)
08.09.2011 в 14:41

цепная бета
eye_ame, гляньте там выше вариант, он, по-моему, допускает меньше вариантов толкования. ;)
08.09.2011 в 14:47

С капитаном Зараки время летит незаметно
Ayumi Lemura
Слышала, я просто интонаций не помню, но тогда у меня точно было ощущение то, какое я описала.
Щас переслушать не могу, я же на работе ))

eye_ame
Не знаю ничего, хочу мнение переводчика :smirk:

А то ты сейчас меня убедишь, что все не так, я обрадуюсь, а окажется... :weep3:
08.09.2011 в 15:05

Why does everyone except me find it so easy to be nice?
m-Rita, не знаю ;)) я же не вижу вариантов по-прежнему ;))
Пухоспинка, хочу мнение переводчика
ну можешь написать человеку, которому абсолютно насрать, и спросить мнение ;)) но сам смысл фразы мне известен, он был обсуждён n месяцев (лет?) назад с переводчиком, тч я ручаюсь за то, что смысл такой, как говорю я.