С капитаном Зараки время летит незаметно
River Wild сообщает, что все фанфики и переводы рейтинга R+ планирует выкладывать в записях под ПЧ (в том числе перевод глав "Стеклянных домов" с соответствующим рейтингом).

Очень забавно смотреть на собственную реакцию.
1. Человек вправе делать с креативом все, что угодно - в том числе выкладывать в ограниченный доступ.
2. Я все равно читаю по-английски.
3. Но мысль "совсем уже ахуели" меня почему-то не покидает :lol:

Еще немного поразмыслив: видимо, все дело в том, что это Стеклянные дома. Культурное, мать его, достояние. Перевод которого появился благодаря усилиям совсем других людей. То есть, условно, переведено 4 млн. знаков, пришел новый переводчик, и продолжение выкладывает в закрыточке. То есть, если бы этот переводчик переводил с самого начала, я бы не возмутилась ни на секунду.
Этики, поясните мне этот мой выверт, я от него вся чешусь, как от сухих крошек на простыне.

@темы: Weiss Kreuz

Комментарии
02.12.2011 в 10:20

Мирный атом
Этика тут не при чем, имхо. Просто хм... ну, может излишняя скромность, хотя меня терзают смутные сомнения :-D
Блин, а я почти дочитала СД, то, что было в архиве по твоей ссылке. Как же я буду без продолжения? :weep2:
02.12.2011 в 10:23

С капитаном Зараки время летит незаметно
Toriya
ну, может излишняя скромность, хотя меня терзают смутные сомнения
Не, я имела ввиду мой этический выверт. Ведь это же что-то этическое, да? :-D

Блин, а я почти дочитала СД, то, что было в архиве по твоей ссылке. Как же я буду без продолжения?
Слушай, там этот переводчик переводит по одной главе в год, я не шучу. Так что тебе проще будет попытаться прочитать по-английски.
02.12.2011 в 10:25

можно, пожалуй, шутки ради что-нибудь сделать от души
этики как раз вряд ли пояснят, этики в таких случаях говорят ч-н вроде "ну просто это некрасиво!". Или еще что-нибудь в том же духе. ))

я думаю, тут классическая фишка "некто захотел получить что-то себе за счет чужой раскрутки, т.е., чужих усилий".

скажем, относительно недавний баттхерт авторов ориджей по поводу публикации, даже неофицальной, фанфиков в базе имел ту же самую претензию: у вас в аннотации написано про барраяр, вы пиаритесь за счет чужого контента.

да и про фанфики в целом часто так бывает: ааа, мол, паразитируете на чужом мире. ну, ты знаешь. но это, понятно, предельный случай, а схема одна и та же.

и вот тут то же самое: интерес к СД в руфандоме существует не благодаря этому юзеру, а "подняться на ПЧ" юзер может рассчитывать за счет именно этого интереса. ты сама говоришь: если бы этот переводчик переводил в самого начала, я бы не возмутилась ни на секунду.
так что, думаю, дискомфорт вызывает именно это.
02.12.2011 в 10:32

"Всевышний хоть и изощрен, но не злонамерен". Старая иезуитская поговорка
:facepalm::lol: а где тэг "суровый фандом"?
02.12.2011 в 10:37

Мирный атом
Thyatira Batis,
Думаю, частично этическое, да :-D Я бы посмотрев на это, решила, что чел поступает не хорошо, ведет себя не правильно и вообще чел чо-то зарвался, не успел придти и уже навел свои порядки. Непорядок)))
А вот то что за счет чужих усилий и пр. и пр. это уже логика, по-моему))

Так что тебе проще будет попытаться прочитать по-английски.
если я буду читать по-английски, у меня уйдет гораааздо больше года. Печаль.
02.12.2011 в 11:23

чайник, фиялка и кофеман
Ну, не знаю, как этика, но моя первая реакция "как хорошо, что я не начинала это читать, теперь и не начну, хотя жаль, когда-нибудь хотела"
02.12.2011 в 11:46

Любовь на ходу разбивает свой лагерь, Все простыни стали японские флаги (с)
просто Алисия, ооо, это зря! Этот фик, как сериал с огромным количеством серий и пока что не просматривающимся в обозримом будущем завершением)
Thyatira Batis, вот точно такая же цепочка мыслей была, когда прочитала об этом в обзорах.
02.12.2011 в 11:51

чайник, фиялка и кофеман
Веточка_Сирени,
и пока что не просматривающимся в обозримом будущем завершением)
так это же ужасно?!
02.12.2011 в 12:00

Прошу любить и не жаловаться.(с) Олди
просто Алисия,
порнаграфическая Санта-Барбара. :)
02.12.2011 в 12:02

чайник, фиялка и кофеман
LantanaA, в смысле, там что, не так уж важно, чем оно все закончится?
02.12.2011 в 12:08

Любовь на ходу разбивает свой лагерь, Все простыни стали японские флаги (с)
просто Алисия, ну там есть какие-то, скажем так, сезоны))) Большие сюжетные линии завершенные)
Просто уже столько написано и переведено, что можно смело читать)
02.12.2011 в 12:21

чайник, фиялка и кофеман
Веточка_Сирени, ыых, тады ладно... тады когда-нибудь все-таки попробую...
но вот возвращаясь к теме поста, я не могу, реально не могу сформулировать почему, но меня страшно сквикает сама идея подписываться ради чтения чего-то, закрытого от неподписантов :hmm:
02.12.2011 в 13:17

С капитаном Зараки время летит незаметно
daana
этики как раз вряд ли пояснят, этики в таких случаях говорят ч-н вроде "ну просто это некрасиво!". Или еще что-нибудь в том же духе. ))
Чорт, так и есть :lol:
Надо было формулировать иначе - люди логики, что это со мной?

я думаю, тут классическая фишка "некто захотел получить что-то себе за счет чужой раскрутки, т.е., чужих усилий".
Вот, думаю, что это оно, да. Спасибо за формулировку, очень точно.

скажем, относительно недавний баттхерт авторов ориджей по поводу публикации, даже неофицальной, фанфиков в базе имел ту же самую претензию: у вас в аннотации написано про барраяр, вы пиаритесь за счет чужого контента.
да и про фанфики в целом часто так бывает: ааа, мол, паразитируете на чужом мире. ну, ты знаешь. но это, понятно, предельный случай, а схема одна и та же.


Мне это навскидку кажется чем-то другим, но тут надо думать и копаться. Потом, может быть.

Aerdin
а где тэг "суровый фандом"?
Да я его все еще вручную набиваю, поленилась )))

Toriya
Ага, ясненько ))

просто Алисия
Ну, не знаю, как этика, но моя первая реакция "как хорошо, что я не начинала это читать, теперь и не начну, хотя жаль, когда-нибудь хотела"
Ну вот Веточка все сказала, так что читай смело. Это действительно сериал, там заканчивается одна сюжетная линия и начинается другая, плавно. Уникальное явление вообще, я такого еще не встречала.
Я не хочу, чтобы оно заканчивалось :small:
02.12.2011 в 13:26

"Всевышний хоть и изощрен, но не злонамерен". Старая иезуитская поговорка
Thyatira Batis, жаль))) его отчетливо не хватает))))
02.12.2011 в 14:00

чайник, фиялка и кофеман
Thyatira Batis, слушай, кстати
а у тебя случайно его нет в вордовском файле?
02.12.2011 в 14:02

С капитаном Зараки время летит незаметно
Aerdin
:gigi:

просто Алисия, есть конечно. Он лежит на БКпр, тут:
weisskreuz.ru/index.php?id=24166
02.12.2011 в 14:05

Живу в диване с 2004 года
Thyatira Batis, у меня срабатывает "было общее, а потом пришел Вася и огородил личным заборчиком". Сам фик читать мне давно не хочется, но резануло.
02.12.2011 в 14:10

чайник, фиялка и кофеман
Thyatira Batis, ох нифигасе, 2, 5 метра...
скачала, пасиб )) пусть лежит поближе, на черный день, когда захочется большого-большого макси )))
02.12.2011 в 14:12

С капитаном Зараки время летит незаметно
просто Алисия, тебе понравится, на что угодно спорю )))
Нежно люблю Дома, читаю в любой момент с любого места.
Кстати, надо в телефон закачать ))

Nyctalus
Ага ))
02.12.2011 в 19:24

у меня срабатывает "было общее, а потом пришел Вася и огородил личным заборчиком". Сам фик читать мне давно не хочется, но резануло.
А почему заборчиком? Он же не на сообществе закрыл доступ.
Личная днявка на то и личная, чтобы делать в ней что хочешь. Переводчик же не только СД закрыл под список, а все материалы для взрослых.
А кто хочет - пусть ищет другого переводчика или переводит сам в открытом доступе. У нас вроде как свободная страна.
02.12.2011 в 19:29

С капитаном Зараки время летит незаметно
А кто хочет - пусть ищет другого переводчика или переводит сам в открытом доступе
Вообще-то в таких случах, раз уж на то пошло, переводчик берет и сам переводит все с самого начала, с самой первой главы :) И вот тогда сколько угодно закрывает под список :)
Он пришел на все готовое, на огромный раскрученный чужими (очень и очень немаленькими усилиями) текст, и за счет этого получает профит.

а все материалы для взрослых.
Материалы для взрослыз закрываются при помощи кнопки "материалы для взрослых".
Когда с этой благородной целью записи прячутся под список ПЧ, это расчет на раздувание списка ПЧ и искусственное увеличение фидбэка (прибвка этих самых ПЧ как один из видов)
02.12.2011 в 22:50

Thyatira Batis, Вообще-то в таких случах, раз уж на то пошло, переводчик берет и сам переводит все с самого начала, с самой первой главы :) И вот тогда сколько угодно закрывает под список :)
А зачем?
Вот мне как читателю перевод с самой первой главы вообще нафиг не упал, если где-то есть еще. Если я уже успел ранние главы прочитать, то этот труд переводчика пропадет даром. А так я обоим переводчикам пойду и скажу свою спасибу. Лишь бы перевод был литературным. А там - хоть список, хоть не список... если надо - то пойду. Если не пойду, то значит так надо было.
И я вообще не понимаю волнения вокруг этого.
Он ведь не просто так пришел на готовое и сказал, что его. Он ведь делает что-то дальше. И ведь не просто так делает. Видимо, кто-то бросил это самое готовое. И этот кто-то тогда сам себе и виноват.

Ой, как будто раздувание ПЧ - это такой уж невъебенный профит. То, что ПЧ станет больше вовсе не означает, что комментариев станет больше.
Да и вообще как прибавились, так и отбавятся. Если не отбавятся, то значит переводчик - ценный экземпляр.

К тому же то, что эти переводы закрытые означает, что меньше народу имеет возможности узнать о том, что те вообще есть. Так что профит от этого сомнительный.
02.12.2011 в 23:59

С капитаном Зараки время летит незаметно
А зачем?
Затем, что она юзает плоды чужого успеха. Она, строго говоря, палец о палец не ударила, чтобы получить те ожидания, что идут сейчас.

Вот мне как читателю
А ты как читатель никого не интересуешь ;))
Так что можешь не трудиться рассказывать асибе. Я тоже читатель, и я какбэ в курсе, как оно бывает.

По остальному - см. выше на главный пост и комментарий Дааны, оно довольно точно сформулировала мои ощущения: "некто захотел получить что-то себе за счет чужой раскрутки, т.е., чужих усилий".
Это может тебе нравиться, может нет - на мои ощущения это не повлияет ;))
05.12.2011 в 09:17

Вообще-то в таких случах, раз уж на то пошло, переводчик берет и сам переводит все с самого начала, с самой первой главы :)
Имхище, но берет и переводит сначала вовсе не потому, что нехорошо взять брошенное и продолжить переводить, а потому что стилистически разные куски, переведенные разными людьми, будут отличаться. Но СД кто только не занимался, что получился разношерстный ковер, поэтому уже пофиг на различия. В остальном плюсую. Нацдостояние фандома же.
05.12.2011 в 09:47

С капитаном Зараки время летит незаметно
стилистически разные куски, переведенные разными людьми, будут отличаться
Бгггг.
05.12.2011 в 09:59

Thyatira Batis, а по вашему типа ниэтично взять и продолжить брошенный перевод чтоли? Не понимаю такой этеги (не применительно к СД и тому, что с ними получилось, а в принципе).
Бгг не бгг, а на СД это различие, кстати, очень хорошо видно, если глаз на такие вещи наметан. На других фиках не брошенных, но с разными переводчиками - тоже. Попробуйте сравнить, сами уведите, не говоря о том, что еще и уровень переводчиков разный - что тоже даст хорррошее такое различие
05.12.2011 в 10:03

С капитаном Зараки время летит незаметно
Гость, никто не замечает разницы стилей - никто, кроме, быть может, пары человек на весь фандом и то потому что у них работа такая.
Я говорю как человек, написавший какое-то количество текстов в соавторстве. И тексты которого принимали за тексты авторов настолько от меня далеких, что волосы на всем туловище шевелились.

а по вашему типа ниэтично взять и продолжить брошенный перевод чтоли?
Я сейчас не про этику брошенных переводов. Я про это: "некто захотел получить что-то себе за счет чужой раскрутки, т.е., чужих усилий"
Разговор про "А кто хочет - пусть ищет другого переводчика или переводит сам в открытом доступе" не я начала.
05.12.2011 в 10:10

Живу в диване с 2004 года
Thyatira Batis, да ладно, опознать автора сложнее, чем почувствовать разницу на стыке. Я не так уж редко чувствую разницу между кусками перевода, хотя профессия у меня не "такая".
05.12.2011 в 10:12

С капитаном Зараки время летит незаметно
Nyctalus, ну тебя можно только поздравить ))) Я лично вижу, только если специально ищу. Если же просто читаю - то нет.
05.12.2011 в 10:19

Я сейчас не про этику брошенных переводов. Я про это: "некто захотел получить что-то себе за счет чужой раскрутки, т.е., чужих усилий"
Разговор про "А кто хочет - пусть ищет другого переводчика или переводит сам в открытом доступе" не я начала.

Да с этим я как-то и согласен вроде бы, о чем и написал сразу. Говорю же: нацдостояние :-D
Я, правда, не совсем про то, а вот про эту фразу:
Вообще-то в таких случах, раз уж на то пошло, переводчик берет и сам переводит все с самого начала, с самой первой главы :)
Вот этой этеги я не понимаю.
Другое дело, что получится лоскутное одеяло, потому что тут ели, тут пили, тут рыбу заворачивали. И не всякому переводчику оно надо.

никто не замечает разницы стилей - никто, кроме, быть может, пары человек на весь фандом и то потому что у них работа такая.
Замечают и очень хорошо. Шло в одном темпе, с определенным построением фраз, и вдруг происходит изменение, потому что два переводчика одинаково не переведут одну и туже фразу, может быть если фраза типа "Yes" - и то маловероятно и возможны разночтения.
А у какой пары человек в фандоме работа такая, кстати? Точнее что за работа? Речь о бете/редакторе или о ком-то еще?

Я говорю как человек, написавший какое-то количество текстов в соавторстве. И тексты которого принимали за тексты авторов настолько от меня далеких, что волосы на всем туловище шевелились.
Понимаю вас. Но мне кажется, вы сейчас смешиваете "не почувствовал разницы стилей" с "почувствовал, но не угадал автора". Разные вещи.