05:08

С капитаном Зараки время летит незаметно
Посмотрела Аватар короля. Нет, не так! Я все пыталась досмотреть Джайнт Киллинг. Потому что тру спокон, потому что про футбол, потому что... Короче, давно надо было закрыть гештальт. В итоге я сломалась, кажется, на пятнадцатой серии.
Сука блядь. Три серии про Нацуке. Сука блядь какой пиздец. За што. Адовый тупняк, просто адовый. Притом, что сезон один, серий не так чтобы много, и я как представила, что вот это все будет до самого конца... Нацуке меня поломал. Дори-сан, Муракоши, Тацуми, котики мои, знайте, это все из-за него. Не понять мне драмы долбоебов.
Ну и автор тоже подзаебал - своим любимым приемом "нам нужен конфликт и развитие, поэтому щас мы введем очередного нового персонажа, о котором главный тренер до этой минуты даже не подозревал".

В Аватар короля я вцепилась, потому что захотелось чего-то красивого: красивой картинки, бисененов, вытереть кровь из глаз в смысле отдохнуть. То есть понятно, что красивая картинка сама по себе ничего не значит, вот, например, если вспомнить Дэйз... Хотя нет, мы не будем вспоминать Дэйз, господи, эталонное адовое говнище, как развидеть, как распомнить...

Так вот! Я вам скажу, что двенадцать серий Аватара короля пролетели в один миг, если хотите отдохнуть и порадовать глаз - очень рекомендую, безумно красивая картинка, безумно красивое все. Поначалу очень непривычный китайский, но я приноровилась к третьей серии, очень приятные голоса у сейю (или как их правильно зовут у китайцев?), ужасно мне нравятся их интонации и дикция.
Короче говоря, очень рекомендую, если хотите отдохнуть глазами и душой.
Оно и по сюжету ужасно прикольная штука - про киберспортсменов. Короче говоря, есть в мире мега-игра, в которую играют как любители, так и профи. Главного героя выперли из профкоманды потому что охуели он им денег не приносил результаты упали потому что они там короче совсем охуели, ну он в итоге пожал плечами и пошел в любители. На новом сервере. С первого уровня.
ЕБАШЬ АЛЬБИНА ЕБАШЬ (ц)
Чувак совершенно богический, мой любимый сорт флегматиков, который одной рукой прикуривает, другой раскатывает в мясо соперников.
Очень прикольно сделано погружение в игру - переплетено два мира, игровой и реальный. Соответственно, все подвиги персонажей в игровом мире тесно связаны с их реальной жизнью.

НО ЕСТЬ НЕДОСТАТКИ
Для начала, аниме сделано по литРПГ. В которой, прости господи, почти 1800 глав. На русский переведено около 700, на английский - порядка тысячи. То есть, как вы понимаете, аниме - это даже не начало истории, а ее пролог.
Во-вторых, перевод. Перевод плохой, что у аниме, что у новеллы. Новелла вообще страх божий, давно не видела такого фикбука, достаточно сказать, что переводчик только к тридцатой главе задумался, а не является ли "слезы текли по его щекам" каким-то устойчивым выражением и не надо ли с этим что-то сделать (нет, не сделал). Так что если вам интересно - а что же дальше (мне вот интересно), то вы будете страдать.
В-третьих вытекает из во-вторых. Имена. Господи боже. Просто китайские имена. В аниме их то переводят, то нет, а когда переводят, то все время по-разному. А если не переводят, то их просто невозможно запомнить. Мне, по крайней мере.
В-четвертых, есть манхва. Я пока не открывала, но, говорят, дизайн персонажей прилично отличается от аниме. Меня такое заранее раздражает. Непонятно, как дрочить, очень осуждаю.

А теперь ссылки и немножко слайдов. Слайдов немножко, потому что я вообще представления не имею, как искать конкретных персонажей. Хотела найти Лазурный поток, ну, в общем, в этот раз обойдемся без него :lol:
Аниме
Новелла



@темы: картинки, споконы, Аватар короля

Комментарии
25.03.2018 в 18:39

Puhospinka, да я чувствую, что придется скринить все моменты
я вот про это
читать дальше
25.03.2018 в 18:54

банкай, епта
Puhospinka, но у них они очень трешово отображаются - в длинной черной полосе,
этой черной полосой они, судя по всему, перекрывают китайские субтитры, которые вшиты в аниме) Еще одна главная проблема разных переводов - перевод имен персонажей. Если коротко - это просто ад, потому что китайский русифицировать сложнее, чем тот же японский, и в итоге как только над этими именами не извращаются:lol: Глянул щас, как Медуза перевел Вана Екси. Слава богу, нормально перевел!:lol:
25.03.2018 в 19:19

в его сердце было дно | блядь, я бог войны (с)
Хм, а у меня Медуза никакой полосой не перекрывала... А вот Якусаб да, но у них какой-то упоротый перевод, мне не понравился. Это по-моему как раз ребята с Одиноким Стаканом.

kidO., а он разве вообще не Ван Цзеси должен быть?
25.03.2018 в 19:23

Нужен китаист в рабство, чтобы сделать табличку правильных имен и названий :lol:
В соо вроде не видела такой
25.03.2018 в 19:29

банкай, епта
Ayliten, а он разве вообще не Ван Цзеси должен быть?
Многие переводчики не пренебрегают благозвучностью произношения имен на русском, поэтому во многих переводах и появился Екси. Так же как Чжоу Зекай, который типа должен быть Цзекаем, но это :str:
25.03.2018 в 19:32

банкай, епта
morikvendi.d, вообще, такая табличка существует, но в ней тоже уйма спорных моментов. В итоге каждый пишет так, как ему больше нравится или как слышит в оригинале) Впрочем, в этом нет особой проблемы, имена так или иначе узнаваемы)
26.03.2018 в 01:22

Мы - солдаты, что стоят насмерть. (c)GITS
Хуан Шаотянь
я была уверена, что этот чувак из старых друзьяшек его про-команды, то, что он вице-капитан Синего дождя для меня вообще сюрприз

Из старых, но не настолько старых, как сам Е Сю. Шаотян появился через пару-тройку сезонов после появление профессиональной лиги Славы. В то время как Е Сю нагибал в игре еще до появления про-лиги. Так что Шаотян вроде бы и star, но не настолько суперstar, как Е Сю XD

Хоть и с опозданием, но очень рада, что ты тоже посмотрела Аватара))) Если преодолеешь новеллу - то очень рекомендую ее все же, в какой-то момент приспосабливаешься и не обращаешь внимания на стиль, просто хочется ЕЩЕ))) На самом деле, такой перевод - это не столько вина переводчиков, сколько вина первоисточника, потому что китайские тексты вот такие сами по себе. И для них это нормально - они пишут такими короткими предложениями, высказывают вот таким образом мысли на бумаге. Просто они очень иначе мыслят сами по себе, поэтому у них литература в корне другая. И переводить их тексты так, как привычно нам - это надо приложить титанический труд и, по сути, переписать каждую главу очень сильно. А от этого, я уверена, потеряется тот особый налет трэша, который творится в этой истории.
02.04.2018 в 18:48

С капитаном Зараки время летит незаметно
morikvendi.d
я вот про это
А что это за момент, напомни мне

kidO., ну да, там явно перекрывались субтитры, но - нахуя? нахуя, локи? черная полоса на весь экран ведь совсем не мешает, вы што, в отличие от вшитых сабов *табличка*

Ayliten, а блин нет, у Медузы все нормально, я щас посмотрела. это Якусоб бесоебят

morikvendi.d
Да. очень нужен :lol:

kidO., ну вообще хотелось бы не как удобно и благозвучно, а как правильно, а то так-то нам удобнее, там, я не знаю Вася Иванов.
Но разнобой конечно огорчает эх

~Плачущий Ангел~
Хоть и с опозданием, но очень рада, что ты тоже посмотрела Аватара)))
Мимими

На самом деле, такой перевод - это не столько вина переводчиков, сколько вина первоисточника, потому что китайские тексты вот такие сами по себе.
Да нет, это перевод говно, я ведь все понимаю насчет китайского, я не первый день читаю любительские переводы. То есть когда у тебя на одну страницу сорок ошибок, миллион повторов, кривой косноязычный канцелярит - то тут какбэ не в оригинале дело )
02.04.2018 в 19:46

Мы - солдаты, что стоят насмерть. (c)GITS
когда у тебя на одну страницу сорок ошибок, миллион повторов, кривой косноязычный канцелярит
ну, это да, тут не поспоришь XD
В принципе, я читаю и англоперевод, и понимаю, что там не лучше, так что, скорее всего, как там, так и тут.