С капитаном Зараки время летит незаметно
1. В англофандоме идет неделька редких пейрингов. И там ничего не сказано, что приносить фички на русском нельзя.
И, между прочим, елань не считается популярным пейрингом![:smirk:](http://static.diary.ru/picture/3222534.gif)
Выкладывают работы тут.
Идет до 18-го.
Вот с одной стороны елань - это хорошо.
С другой - как-то неспортивно, все-таки участие в редконедельках - это типа вызов и все такое. Скрестим ежа с ужом и Тао Сюаня с Хань Вэньцином.
2. Кстати, прочитала оттуда ханьчжаны, крошечный совсем фичок, даже зарисовка, но мне понравилось очень - и настроение, и то, как они описаны. За исключением последних строчек![:facepalm:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/6/7/0067/67280105.gif)
Я не пойму, когда в АК появилась эта тенденция - делать пейрингу свадьбу? Она от китайцев пошла? Они любители вот этого всего - "мама, я люблю мущину, мы поженимся" - "ты слишком молод, сынок, но ладно уж, приводи, посмотрим на него". Но там хотя бы макси.
Почему драббл в 500 слов заканчивается свадьбой? ВТФ? ВТФ??
А если учесть, что Фенес, по ходу, один из трех авторов, которых я могу читать...
3. Чтобы три раза не вставать - еще рек.
not even a blade of grass could grow, автор - 七月没梨, переводчик - Dayadhvam, Чжан Цзялэ/Тан Хао, односторонний пейринг, PG-13, драма/романс, 6к в переводе
Три раза перечитала, чего со мной не случалось примерно никогда, было бы круто, если бы кто-нибудь перевел, в идеале - конечно с китайского.
Хотя ладно, чудесно, что такой фик вообще есть.
Тут дело не в пейринге даже, тут дело в Цзялэ.
Какой он тут.
Божественный.
Человеческий очень - и все равно божественный. Когда подходит к Тан Хао. Когда едет с ним. Когда разговаривает.
И ты, как читатель, вроде бы понимаешь, что с другими может быть не таким.
Но невольно смотришь на него глазами Тан Хао, и физически больно оттого, насколько он далек от простых смертных. От Тан Хао. Даже когда близок.
У переводчика есть еще один фик этого автора, там Тан Хао, Цзялэ и Цзоу Юань, но я, пожалуй, не готова пока. Наверняка он тоже прекрасен, но я не хочу перебивать послевкусие.
P.S. Пока писала пост (со вчерашнего, бгг, дня) Опоссум даром времени не терял.
И уже поучаствовал!![:heart:](http://static.diary.ru/picture/1177.gif)
Такими темпами есть опасность, что елань впишут в исключения, с другой - кому она нужна, кроме нас?![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
И, между прочим, елань не считается популярным пейрингом
![:smirk:](http://static.diary.ru/picture/3222534.gif)
Выкладывают работы тут.
Идет до 18-го.
Вот с одной стороны елань - это хорошо.
С другой - как-то неспортивно, все-таки участие в редконедельках - это типа вызов и все такое. Скрестим ежа с ужом и Тао Сюаня с Хань Вэньцином.
2. Кстати, прочитала оттуда ханьчжаны, крошечный совсем фичок, даже зарисовка, но мне понравилось очень - и настроение, и то, как они описаны. За исключением последних строчек
![:facepalm:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/6/7/0067/67280105.gif)
Я не пойму, когда в АК появилась эта тенденция - делать пейрингу свадьбу? Она от китайцев пошла? Они любители вот этого всего - "мама, я люблю мущину, мы поженимся" - "ты слишком молод, сынок, но ладно уж, приводи, посмотрим на него". Но там хотя бы макси.
Почему драббл в 500 слов заканчивается свадьбой? ВТФ? ВТФ??
А если учесть, что Фенес, по ходу, один из трех авторов, которых я могу читать...
3. Чтобы три раза не вставать - еще рек.
not even a blade of grass could grow, автор - 七月没梨, переводчик - Dayadhvam, Чжан Цзялэ/Тан Хао, односторонний пейринг, PG-13, драма/романс, 6к в переводе
Три раза перечитала, чего со мной не случалось примерно никогда, было бы круто, если бы кто-нибудь перевел, в идеале - конечно с китайского.
Хотя ладно, чудесно, что такой фик вообще есть.
Тут дело не в пейринге даже, тут дело в Цзялэ.
Какой он тут.
Божественный.
Человеческий очень - и все равно божественный. Когда подходит к Тан Хао. Когда едет с ним. Когда разговаривает.
И ты, как читатель, вроде бы понимаешь, что с другими может быть не таким.
Но невольно смотришь на него глазами Тан Хао, и физически больно оттого, насколько он далек от простых смертных. От Тан Хао. Даже когда близок.
“The captain really is amazing. You think we can be like him in the future?”
“There’s only one Zhang Jiale,” said Tang Hao.
У переводчика есть еще один фик этого автора, там Тан Хао, Цзялэ и Цзоу Юань, но я, пожалуй, не готова пока. Наверняка он тоже прекрасен, но я не хочу перебивать послевкусие.
P.S. Пока писала пост (со вчерашнего, бгг, дня) Опоссум даром времени не терял.
И уже поучаствовал!
![:heart:](http://static.diary.ru/picture/1177.gif)
Такими темпами есть опасность, что елань впишут в исключения, с другой - кому она нужна, кроме нас?
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
это у меня какой-то отдельный сквик. если оно не обусловлено реалиями мира и не является сюжетообразующим событием
мне кажется, вы не улавливаете самого главного - весь этот драббл и писался только ради свадьбы в конце. Это типа подводочка к ней - ах, вот как мы всё распланировали еще 10 лет назад!
Перевод про Тан Хао и Лэлэ прекрасен. Я его читала и наверное буду еще перечитывать. Второй текст только начала, и от тоже очень хороший! Everyone liked Zhang Jiale, except Tang Hao.
Такими темпами есть опасность, что елань впишут в исключения, с другой - кому она нужна, кроме нас?
Это типа подводочка к ней - ах, вот как мы всё распланировали еще 10 лет назад!
Об этом я как-то не подумала
Бедный бедный Тан Хао, как же тяжело жить на свете, когда так долго догоняешь