С капитаном Зараки время летит незаметно
Scamander, Lorcan
Son of Rolf and Luna (Lovegood) Scamander; his twin brother is named Lysander. Somewhat younger than the children of Harry and Ron (YL).
Lorcan="little fierce one" (Irish Gaelic).
Scamander, Lysander
Son of Rolf and Luna (Lovegood) Scamander; his twin brother is named Lorcan. Somewhat younger than the children of Harry and Ron (YL).
Lysander is a boy's name meaning "liberator or emancipation."
Отсюда.
У меня такой вопрос: как это хозяйство (имею ввиду значение имен) правильно переводится?
Яростнейший? Освободитель?
И, совсем уже безнадежный вопрос - кто-нибудь знает, что Ро имела ввиду, давая детям такие имена?
Son of Rolf and Luna (Lovegood) Scamander; his twin brother is named Lysander. Somewhat younger than the children of Harry and Ron (YL).
Lorcan="little fierce one" (Irish Gaelic).
Scamander, Lysander
Son of Rolf and Luna (Lovegood) Scamander; his twin brother is named Lorcan. Somewhat younger than the children of Harry and Ron (YL).
Lysander is a boy's name meaning "liberator or emancipation."
Отсюда.
У меня такой вопрос: как это хозяйство (имею ввиду значение имен) правильно переводится?
Яростнейший? Освободитель?
И, совсем уже безнадежный вопрос - кто-нибудь знает, что Ро имела ввиду, давая детям такие имена?
Второе имя мне знакомо, но нужно вспомнить, откуда. И поискать. У меня такое впечатление, что я его встречала в повестях Астрид Линдгрен.
Первое имя... ирландский вариант гэльского? Хмм... в принципе, тоже был словарь... можно поискать, но без гарантий.
Да мне хотя бы с английского адекватный перевод...
И насколько я понимаю, оба имени - варианты гэльского, не только первое
ты уверена, что хочешь знать, что она имела в виду?)))))
Да! Мне же никто про них не напишет! Придется самой
Нет, второе похоже на германское.
читать дальше
Хех, решила залезть в немецкий словарь.
Поиск выдал схожее сочетание:
Lysandra coridon - энт., лат. голубянка серебристая
Знаешь, я лучше не буду говорить, как выглядит "Лисандер Скамандер" с моей, несомненно, извращенной точки зрения.
Ну вот. А я бы послушала...
ru.wikipedia.org/wiki/Лисандр
Скамандр
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%BC%...(%D0%BC%D0%B8%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F)
Посмотрела словарь английских фамилий - ничего по обоим пунктам. В справочнике по скандинавским языкам - тоже(
Gender: Masculine
Usage: Irish
Pronounced: LOR-kan
Means "little fierce one", derived from Irish Gaelic lorcc "fierce" combined with a diminutive suffix. This was the name of a 12th-century archbishop of Dublin.
LYSANDER
Gender: Masculine
Usage: Ancient Greek (Latinized)
From the Greek name Λυσανδρος (Lysandros) which meant "a release of a man" from Greek λυσις (lysis) "a release" and ανδρος (andros) "of a man". This was the name of a Spartan general and naval commander.
В общем, ирландский драчливый архиепископ и спартанский генерал-освободитель
Спасибо! Тьфу, сбилась ассоциацией, совсем упустила из виду греческое происхождение! Конечно же))) Я имела в виду, что в Скандинавии встречала современное употребление. Но все равно интересно, как это имя должно звучать в русском варианте в данном случае: Лисандр или Лисандер? То есть непосредственно греческий вариант или через посредничество... мне второй больше нравится)))))
как это имя должно звучать в русском варианте в данном случае: Лисандр или Лисандер?
Ну, если это имя уже употребляется в русском языке и традиционно известно как Лисандр, то только так. Наверно
В том-то и дело, что Лисандер тоже есть. Я о нем потому и подумала в первую очередь, что к Англии как-то ближе))) А вникнуть в принцип отбора имен у Ролинг я не могу. Совсем.
А сочетание Лизандр Скамандр меня в смысле произношения выносит( Ну и внутренняя рифма в обоих вариантах тоже... весело)) Да и первое имя в сочетании с фамилией язык заплетает. А в саге в этом смысле все очень плавно и благозвучно было...
У меня такое впечатление, что я его встречала в повестях Астрид Линдгрен.
Ева-Лотта Лисандер из повестей про Калле Блумквиста.
Ага, помнила, что фамилия и что из Блумквиста - но не помнила, чья((
Спасибо)))
А сочетание Лизандр Скамандр меня в смысле произношения выносит(
С Лисандер скамандер та же фигня(((
Хотя надо вспомнить Скорпиуса Гипериона и забить на звучание))))
угу, в обоих вариантах, как ни крути. а с Лисандром - еще и жуткое стечение согласных(( И Скорпиус... да, что-то поколению некст не повезло... кроме некоторых исключений)))
А сочетание Лизандр Скамандр меня в смысле произношения выносит(
А какой-нибудь Александр Скамейкин тоже?
То же самое стечение согласных, только минус внутренняя рифма.
Правда, в случае со Скамейкиным еще отчество может спасти ситуацию. Скажем, Александр Петрович Скамейкин))) Может, у Лизандра тоже есть второе имя?)
Запросто
Эээ... ты его знаешь?
Нет, что ты. Но я думаю, что это вполне вероятно. У всех детей Гарри, например, двойные имена — почему бы им не быть и у детей Луны?
Например, потому что у самой Луны - одно)))
Почему ты так думаешь?
Спасибо!
Что касается фамилии - то в том же Лексиконе есть пояснения, что это игра слов - Скамандер - Саламандер, ну и прозвище у дедули близнецов - Ньют (Тритон)
Скамандер - уже привычное произношение, да и Лисандер как-то мне больше нравится.
WebKitten
О, спасибо тебе!
А переведи полностью значения, для тупых? Вроде меня
/бубнит/
А мне Скорпиус Гиперион нравится. Очень красивое имя.
О ком? О Луне или близнецах?
Я, если честно, в данном случае не думаю))) Я смотрю на данные канона))) Канонист - это навсегда))) У нас есть Гарри Джеймс Поттер, Рон Билиус Уизли и Гермиона Джин Грейнджер. И Джеймс Сириус, Альбус Северус и Лили Луна Поттеры.
И Луна Лавгуд))) А про близнецов в посте написано)))
Изобретать что-то сверх этого... не вижу необходимости)))))
Ро обещала написать книжку биографий. Чую, нас ждут чудеса
Канонист - это навсегда)))
Я тоже канонист, но это же не мешает мне домысливать и писать фики
Не знаю... я могу домысливать очень и очень немногое. Играть с имеющимся - пожалуйста) Но имена, названия, даты, факты для меня - константы.
Но имена, названия, даты, факты для меня - константы.
Ты не допускаешь ситуацию, что в каноне просто не сложилось таких обстоятельств, когда могло выясниться второе имя Луны? Ты думаешь, что у большинства главных персонажей более одного имени, а у тех, например, кого перечисляли при сортировке, только одно?
Да не за что
А переведи полностью значения
Лоркана нашла еще в списке ирландских имен:
От гаэльск. lorcc (свирепый, вспыльчивый) + уменьш. суффикс. Иногда употребляется в качестве ирл. формы имени англ. Lawrence
Таки "маленький забияка" или "маленький драчун" получается.
Лисандр (наверное все-таки так, потому что Alexander мы ведь произносим как Александр
От греческого Λυσανδρος, что значит "освобождение человека" - от греческого λυσις (освобождение) и ανδρος (человек).
В общем, "освободитель".