С капитаном Зараки время летит незаметно
Похоже, мне одной кажется, что автор этого креатива - дебил.
Ну и ненавязчивый намек, что его творчество - это практически как Пушкин, тоже доставило.
Ну и ненавязчивый намек, что его творчество - это практически как Пушкин, тоже доставило.
Нет, пародист, скрывающийся под инициалами ВС
ты о ком сейчас?
о пародии на бетание. Это ведь пародия не на Некрасова, а на работу некоторых редакторов и бет, я правильно понимаю?
Разумеется. Поэтому я говорю - автор креатива дебил. И никак не тот, кого пародируют.
Надо же блять, редкая птица - редактор сука въедливый попался, поранил нежну творческу душу.
А хуле? Пипл говно хавает.
Вот и не остается больше таких редакторов. Платят копейки, а потом еще пародии пишут, хуле.
Даешь Донцову и переводы Росмэна.
Даешь Донцову и переводы Росмэна.
не знаю, я ржал долго)) Типичные замечания занудной беты))
что-то у меня с чувством юмора произошло - не вижу ничего абсолютно смешного.
Ну, кроме самого пародиста, который решил опустить сука тупого редактора
иногда мне тоже хочется такую бету себе завести. Но когда она тебя так вы**ет, будет все же неприятно первые день-два, верно? Вот мужик и компенсирует свое уязвленное самолюбие этим креативом. Я думаю, он с тем редакторов в нормальных отношениях остались
а кто против? все мы любим бросить лопату говна на вентилятор, отвести, так сказать душу и грамотно посраться
но гражданин, цитирую: "пока через два года не наткнулся на потрепанный файл в пыльных архивах. Вешаю ее здесь в формате HTML".
Он все это время проходил в истерике? Два года для уязвленного самолюбия - как-то очень дохуя.
И нет тут никакого уязвлённого самолюбия. Просто прикол, да и всё. Я сама так любой стих могу разобрать теперь - хоть я и не бета. Научили, блин, в итоге))
вообще я рассматривала этот креатив без привязки к личности и профессиональным качествам пародируемого лица. Поэтому для меня это пародия на не сильно умных редакторов.
так то вроде бы не автор, то переводчик... там вверху есть ссылка на какой-то перевод с исправлениями корректора. Я глянула, но мне не показалось что корректор поранил нежну творческую душу, хотя и обоснования некоторых исправлений я не поняла)
Пример:
Ни жажды славы, ни желания как-то отличиться на трудовом фронте./Мураками
- Я готов допустить, что такое понятие свойственно японскому менталитету - но уж очень отдает совком... /Редактор
- Что ты, у нас на востфаке даже присказка ходила: "Япония - это единственная страна мира, которая втихую, но построила-таки коммунизм. Может, именно потому, что она об этом никогда на весь мир не орала и лозунгов не развешивала, как остальные"... Еще как свойственно, еще как отдает, об чем и речь./Переводчик
Вот тут я вообще не понимаю, какое переводчик имеет отношение к тому чем отдает или нет текст автора. Даже если и совком)
Ну это же правда.
Позывы были успешно погашены, редактура доведена до конца, книжка выпущена, а пародию я с низким поклоном послал Максу по электронной почте, после чего забыл о ее существовании .
Судя по тому, что он до этого ее посылал самому редактору, это вовсе не изощренная месть уязвленного самолюбия через несколько лет. А просто забавный эпизод из жизни переводчика-редактора. Многими узнаваемый, и от того забавный. Он вовсе не проходил 2 года в истерике, он вообще забыл об этом.
Я могу вывесить свои тексты 3-х летней давности, с пометками такого рода - для корки - и все мои три редактора будут угорать вместе со мной. С большим удовольствием))
я не говорю, что это месть
Я говорю, что автор дебил
Мать Метели
Я могу вывесить свои тексты 3-х летней давности, с пометками такого рода - для корки - и все мои три редактора будут угорать вместе со мной. С большим удовольствием))
А какое это имеет отношение к ситуации?
marina_ri
Правда, увлекаются. Любые крайности - зло. Только я не вижу тут чего-то особенно смешного.
Я с тобой не согласна, мне автор пародии не кажется дебилом.
Значит у нас просто разное чувство юмора в данном случае.
Это бывает
Но любые крайности - зло, это правда.
(лезу с ненужными деталями) Макс Немцов, бывший когда-то очень талантливым переводчиком, за последние лет пять опустился до совершенно ужасающей халтуры. Если то же самое произошло с его редакторскими способностями, автору пародии можно только посочувствовать и позавидовать его терпению.
ddodo (14:56) :
через 15 минут
Мать Метели (14:56) :
посм www.susi.ru/snogotok.html
Мать Метели (15:00) :
ушёл в ванну. Просто скажи, правда хохма?))
ddodo (15:13) :
Мать Метели (15:28) :
ну хохма?
ddodo (15:28) :
просто отлично!
ddodo (15:28) :
откуда дровишки?
Мать Метели (15:29) :
бггг))) От Пухоспинки. Она говорит, что нисмишно))))
ddodo (15:29) :
да офигенно!
не знаю, какие у него способности, но книжку про уилта под его редактурой я прочитать не смогла.
а про его перевод боба дилана слышали?
так что, возможно, вс прав)))
или просто с бетами мало работала
а про его перевод боба дилана слышали?
книжку про уилта под его редактурой я прочитать не смогла.
значит, и редактор он хреновый...
судя по всему, слышали)))))
значит, и редактор он хреновый...
ха, я даже нашла статью про это: www.lingvoda.ru/transforum/articles/Lanchikov.a...
короче, не люблю я немцова
О, про Немцова еще одна статья вышла
короче, не люблю я немцова
не знаю, может, она старая. читайте)))